• Hey Guest,

    As you know, censorship around the world has been ramping up at an alarming pace. The UK and OFCOM has singled out this community and have been focusing its censorship efforts here. It takes a good amount of resources to maintain the infrastructure for our community and to resist this censorship. We would appreciate any and all donations.

    Bitcoin Address (BTC): 39deg9i6Zp1GdrwyKkqZU6rAbsEspvLBJt

    Ethereum (ETH): 0xd799aF8E2e5cEd14cdb344e6D6A9f18011B79BE9

    Monero (XMR): 49tuJbzxwVPUhhDjzz6H222Kh8baKe6rDEsXgE617DVSDD8UKNaXvKNU8dEVRTAFH9Av8gKkn4jDzVGF25snJgNfUfKKNC8

  • Security update: At around 2:28AM EST, the site was labeled as malicious by Google erroneously, causing users to get a "Dangerous site" warning in most browsers. It appears that this was done by mistake and has been reversed by Google. It may take a few hours for you to stop seeing those warnings.

    If you're still getting these warnings, please let a member of staff know.
kitia973

kitia973

我亦定山河
Dec 24, 2024
35
For You

For you, what is that I would not do?
If one could drown out the ocean's blue
And peer down into the depths so gray
Swallowing up the sun's only ray

If one could murder themselves from hate
If I myself had reached heaven's gate
Would you regret having left so soon?
Upon the light of the bloodred moon

Why can we not end the shallow rain?
Why do we suffer unending pain?
All has gone but a quagmire of love
Upon the flight of a thousand doves

For the prayers had never reached hope
All that remains is a single rope
Never have I asked for you to leave
But blessings I give; again we meet



I wrote this poem last year during a very dark stage of my life where I was experiencing deep emotional turmoil. Now that I think about it, it would also serve as the perfect suicide note.
I am open to anyone analyzing this poem. Please let me hear your thoughts on it.
I think poetry is a very profound and artistic way to express one's emotions and thoughts, especially when it seems like the message cannot be conveyed through traditional wording.
 
  • Love
Reactions: depressedinsomniac, 柳贯一, Redacted24 and 3 others
kitia973

kitia973

我亦定山河
Dec 24, 2024
35
Here is also the Chinese translation (manually translated)

为你

为你而行,由上天而下凡
若人能吞噬那深海的蓝
并窥见那深渊无尽的灰
吞没着唯一的一束光辉

若人能因恨而杀死自身
若我已抵达了天堂之门
你是否会悔恨离去过早?
于血色月光下痛苦煎熬

为何无法终止这浅薄之雨?
为何人们受苦而无法终局?
皆已消逝,唯剩爱之泥沼
随千羽白鸽飞翔之天傲

由祈祷之声未触及希望
唯独根绳索仍挂于梁上
虽从未祈求你匆匆离别
但祝福赐予,再重逢世界
 
  • Like
Reactions: Namelesa

Similar threads

nomoredolor
Replies
14
Views
1K
Suicide Discussion
waterrrrrrrrrbottel
W
U
Replies
4
Views
315
Suicide Discussion
i-d-k
I
nomoredolor
Replies
3
Views
170
Suicide Discussion
Forever Sleep
F
V
Replies
0
Views
468
Recovery
ValiValid
V